Devil & The Deep Dark Ocean

1998

» 2006.10.18. 20:41

 

A fordítások szuperek,de én nemigazán csípem ezt a számot....sorry.

"Aminek jönnie kell,jönni fog.És ha itt lesz,szembe kell néznünk vele."
Eve Black
Újonc
 
Hozzászólások: 27
Csatlakozott: 2006.10.15. 15:13
Tartózkodási hely: Budapest

» 2005.09.13. 19:52

Sziasztok!
Nagyon király fordítások ezek szerintem. Én tuti nem tudnák lefordítani egy verset... ami nem magyar. De olvasni szeretem a fordításaitokat. Nekem nagyon tetszenek! ::happy:: ::horns::
"Az életben két út van: az egyik az alkoholizmus, a másik járhatatlan..."
bpilot
Haladó
 
Hozzászólások: 592
Csatlakozott: 2005.03.30. 20:56
Tartózkodási hely: Harta

» 2005.07.14. 22:52

Nekem is van egy vörzsön.

Az Ördög és a mély, sötét óceán

Hóbagoly a kísértetjárta vizek felett
õsi istenek poétája
Kiált, hogy elmondja a véget nem érõ történetet
eljövendõ özönvizek próféciáját

A titokzatosság aurája lengi körül
a hófehérbe öltözött hölgyet
a testet öltött gonosz hamarosan megszületik,
az éj Teremtõje

A sötétség mélye Õfelsége birodalma
a holnap világának ómene
Ott ad neki a fõzet hatalmat
a vöröslõ szemû, meg nem született Úrnak

„Meghalok a szirén szerelméért
csábítása szépség és gúny
Isten hozott életed végén
éljen az Óceán Gyermeke

A vérvörös vizek végzetes ölelése
a végtelen homály bölcsõje
a világuralom varázsigéje
egy gyermek sírkövére véssve

Gyalázat esett szüzességemen
A Halál szõtte nászruhám
Oh, Nagy Kékség, lehelj reggeli harmatot
mivel te vagy isten képének bölcsõje

Légy bátor, édes a hosszú álom
itt a mélyben velem”

Örömért imádkoztam, szerelmet óhajtottam
Imádkoztam a te...

Soha ne imádkozz értem!

Ki vagy te nekem
ha nem egy halandó álom?

Ez a közönyös élet meg kell, hogy haljon számomra…

Hagyj élnem..



Bölcsõtõl a sírig
gonoszságom lesz szenvedélyed

Eljövünk, hogy szabadon engedjük a delfineket,
hogy tisztára mossuk a sötét vérvörös tengert
Dalunk visszhangzik majd a hegyeken és tengereken át
Az örökkévalóság békében kezdõdik el még egyszer újra


Nyikk.
Avatar
Kingfisher
Vén róka
 
Hozzászólások: 2578
Csatlakozott: 2004.08.29. 21:00
Tartózkodási hely: Bp. - Nyóc.

» 2005.07.14. 21:02

Óceánfi?

Nekem rémlik, mintha a Big Blue / Great Blue a Zangoloknál valamit jelentene, de nem ugrik be. ::think::

Brave now long rest in sweet... Megnéztem máshol a szöveget, és a Brave now után elvileg vesszõ van. Ez alapján jól döntöttél. :)
szergej
Gyakorlott
 
Hozzászólások: 1765
Csatlakozott: 2004.08.29. 19:40
Tartózkodási hely: Bp. VIII.

» 2005.07.14. 18:17

Lefordítottam a Devil & The Deep Dark Ocean-t is. Csak néhány kifejezéssel voltam gondban, ezek pedig a következõk:

-Oceanborn=Oceán Szülötte. Így van szó szerint, de ez szerintem kissé idétlenül hangzik.

-Oh Great Blue=Nagy Kék/Kékség. Ez is kissé idétlen.

-Brave now long rest is sweet... nos, ezt vajon hogyan értelmezzem ::think:: A brave it most ige, s azt jelenti "dacolni, szembeszállni"... Tehát... "Dacolj most hosszan, a pihenés édes"... vagy "Dacolj most, a hosszú pihenés édes." Egyelõre utóbbi mellett döntöttem.

Íme a fordítás:

Egy hóbagoly a kísertett vizek felett
Õsi istenek poétája
Elsírja a soha véget nem érõ történetet
Új özönvizek jóslatait

Titokzatosság aurája körülötte,
A Hölgy a legvilágosabb fehérben
Hamarosan megszületik maga
Az Éjszaka Megalkotója

Mélysötét Õfelsége királysága
A Holnap ómenje
A folyadék hatalmat ad Neki ekkor
A vörös-szemû, meg nem született úr

Vérvörös vizek gyilkos ölelése
Végtelen sötétség bölcsõje
A varázslat, hogy leigázza e Földet
Ráfaragva egy csecsemõ sírkövére

"Meghalok egy sellõ szerelméért
csábítása gyönyör és gúny
Üdvözöld az életed végét
- Hajolj meg az Oceán szülötte elõtt!"

"Szüzességem meggyalázva
A halál szõtte menyasszonyi ruhámat
Ó leheld reggeli harmatod, Nagy Kékség
Mert te vagy a bölcsõje egy isten képének"

"Dacolsz most, a hosszú pihenés édes
Mellettem itt a mélyben"

"Imádkoztam örömért, kívántam szerelmet
Imádkoztam a te-"

"Sose imádkozz értem!"

"Ki az ördög vagy te nekem
csak egy halandó álom, mit látok?"

"Ezt az egyhangú életet el kell fojtani
Mindörökre csak nekem!"

"Hagyj békén
Hagyj békén
Hagyj béké... éééééén!"

"Bölcsõtõl a sírig
Örültségem lesz a te szenvedélyed"

(személy szerint rühellem ezt a részét a számnak, ami most jön... túlságosan heppi :D )

Jövünk, hogy kiszabadítsuk a delfineket
Tisztára mossuk az elsötétült vérvörös tengert
Dalaink visszhangzanak majd hegyeken és tengereken túl
Az örökkévalóság elkezdõdik, újra békében...
"Egy olyan világ, ahol a szemet szemért elv érvényesül... vicces lenne, mert senkinek se lenne szeme." Todd Gandhi

Avatar
witya
Haladó
 
Hozzászólások: 791
Csatlakozott: 2005.01.25. 15:26
Tartózkodási hely: Szekszárd/Budapest

cron